who will certainly hinder them from the ˹Right˺ Way while they think they are ˹rightly˺ guided.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided
— Saheeh International
But when such a person comes to Us, one will say ˹to their associate˺, “I wish you were as distant from me as the east is from the west! What an evil associate ˹you were˺!”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "How I wish there was between me and you the distance between the east and west; and what a wretched companion."
— Saheeh International
˹It will be said to both,˺ “Since you all did wrong, sharing in the punishment will be of no benefit to you this Day.”1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.
— Saheeh International
Can you make the deaf hear, or guide the blind or those clearly astray?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then will you make the deaf hear, [O Muḥammad], or guide the blind or he who is in clear error?
— Saheeh International
Even if We take you away ˹from this world˺, We will surely inflict punishment upon them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.
— Saheeh International
Or if We show you what We threaten them with, We certainly have full power over them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.
— Saheeh International
So hold firmly to what has been revealed to you ˹O Prophet˺. You are truly on the Straight Path.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.
— Saheeh International
Surely this ˹Quran˺ is a glory for you and your people. And you will ˹all˺ be questioned ˹about it˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, it is a remembrance1 for you and your people, and you [all] are going to be questioned.
— Saheeh International
Ask ˹the followers of˺ the messengers that We already sent before you if We ˹ever˺ appointed ˹other˺ gods to be worshipped besides the Most Compassionate.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped?
— Saheeh International
Indeed, We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, and he said: “I am a messenger of the Lord of all worlds.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."
— Saheeh International
But as soon as he came to them with Our signs, they laughed at them,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.
— Saheeh International