˹This is˺ a blessed Book which We have revealed to you ˹O Prophet˺ so that they may contemplate its verses, and people of reason may be mindful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muḥammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
— Saheeh International
And We blessed David with Solomon—what an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].
— Saheeh International
˹Remember˺ when the well-trained, swift horses were paraded before him in the evening.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.
— Saheeh International
He then proclaimed, “I am truly in love with ˹these˺ fine things out of remembrance for Allah,” until they went out of sight.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until it [i.e., the sun] disappeared into the curtain [of darkness]."
— Saheeh International
˹He ordered,˺ “Bring them back to me!” Then he began to rub down their legs and necks.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He said], "Return them to me," and set about striking1 [their] legs and necks.
— Saheeh International
And indeed, We tested Solomon, placing a ˹deformed˺ body on his throne,1 then he turned ˹to Allah in repentance˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body;1 then he returned.2
— Saheeh International
He prayed, “My Lord! Forgive me, and grant me an authority that will never be matched by anyone after me. You are indeed the Giver ˹of all bounties˺.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
— Saheeh International
So We subjected to him the wind, blowing gently at his command to wherever he pleased.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
— Saheeh International
And ˹We subjected to him˺ every builder and diver1 of the jinn,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver.
— Saheeh International
and others bound together in chains.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And others bound together in irons.
— Saheeh International
˹Allah said,˺ “This is Our gift, so give or withhold ˹as you wish˺, never to be called to account.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
— Saheeh International