Indeed, this is how We reward the good-doers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We thus reward the doers of good.
— Saheeh International
He was truly one of Our faithful servants.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, he was of Our believing servants.
— Saheeh International
And Lot was indeed one of the messengers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, Lot was among the messengers.
— Saheeh International
˹Remember˺ when We delivered him and all of his family,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[So mention] when We saved him and his family, all,
— Saheeh International
except an old woman,1 who was one of the doomed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Except an old woman [i.e., his wife] among those who remained [with the evildoers].
— Saheeh International
Then We ˹utterly˺ destroyed the rest.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We destroyed the others.
— Saheeh International
You ˹Meccans˺ certainly pass by their ruins day
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, you pass by them in the morning
— Saheeh International
and night. Will you not then understand?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And at night. Then will you not use reason?
— Saheeh International
And Jonah was indeed one of the messengers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, Jonah was among the messengers.
— Saheeh International
˹Remember˺ when he fled to the overloaded ship.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Mention] when he ran away to the laden ship.
— Saheeh International
Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And he drew lots1 and was among the losers.
— Saheeh International