And surely most of the earlier generations had strayed before them,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And there had already strayed before them most of the former peoples,
— Saheeh International
although We had certainly sent warners among them.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We had already sent among them warners.
— Saheeh International
See then what was the end of those who had been warned.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then look how was the end of those who were warned -
— Saheeh International
But not the chosen servants of Allah.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But not the chosen servants of Allah.
— Saheeh International
Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
— Saheeh International
We delivered him and his family1 from the great distress,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We saved him and his family from the great affliction.
— Saheeh International
and made his descendants the sole survivors.1
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We made his descendants those remaining [on the earth]
— Saheeh International
And We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And left for him [favorable mention] among later generations:
— Saheeh International
“Peace be upon Noah among all peoples.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
"Peace upon Noah among the worlds."
— Saheeh International
Indeed, this is how We reward the good-doers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We thus reward the doers of good.
— Saheeh International
˹For˺ he was truly one of Our faithful servants.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, he was of Our believing servants.
— Saheeh International