Mode

لِیَاْكُلُوْا
لِ يَاْ كُ لُوْ
مِنْ
مِنْ
ثَمَرِهٖ ۙ
ثَ مَ رِ هِىْ
وَ مَا
وَ مَا
عَمِلَتْهُ
عَ مِ لَتۡ هُ
اَیْدِیْهِمْ ؕ
اَىْ دِىْ هِمْ
اَفَلَا
اَفَ لَا
یَشْكُرُوْنَ 
يَشۡ كُ رُوۡٓنْ‏
سُبْحٰنَ
سُبْ حَا نَلّ
الَّذِیْ
لَ ذِىْ
خَلَقَ
خَ لَ قَلْ
الْاَزْوَاجَ
اَزْ وَاجَ
كُلَّهَا
كُلّ لَ هَا
مِمَّا
مِمّ مَا
تُنْۢبِتُ
تُمْ بِ تُلْ
الْاَرْضُ
اَرْ ضُ
وَ مِنْ
وَ مِنْ
اَنْفُسِهِمْ
اَنْ فُ سِ هِمْ
وَ مِمَّا
وَ مِمّ مَا
لَا
لَا
یَعْلَمُوْنَ 
يَعْ لَ مُوْٓ نْ
وَ اٰیَةٌ
وَآ ىَ تُلّ
لَّهُمُ
لَ هُ مُلّ
الَّیْلُ ۖۚ
لَىْ لُ
نَسْلَخُ
نَسۡ لَ خُ
مِنْهُ
مِنْ هُنّ
النَّهَارَ
نَ هَا رَ
فَاِذَا
فَ اِذَا
هُمْ
هُمّ
مُّظْلِمُوْنَ
مُظْ لِ مُوْٓ نْ
وَ الشَّمْسُ
وَشّ شَمْ سُ
تَجْرِیْ
تَجْ رِىْ
لِمُسْتَقَرٍّ
لِ مُسْ تَ قَرّ رِلّ
لَّهَا ؕ
لَ هَا
ذٰلِكَ
ذَا لِ كَ
تَقْدِیْرُ
تَقْ دِىْ رُلْ
الْعَزِیْزِ
عَ زِىْ زِلْ
الْعَلِیْمِ
عَ لِىْٓ مْ
وَ الْقَمَرَ
وَلْ قَ مَ رَ
قَدَّرْنٰهُ
قَدّ دَرْ نَا هُ
مَنَازِلَ
مَ نَا زِ لَ
حَتّٰی
حَتّ تَا
عَادَ
عَا دَ
كَالْعُرْجُوْنِ
كَلْ عُرْ جُوْ نِلْ
الْقَدِیْمِ 
قَ دِىْٓ مْ
لَا
لَشّ
الشَّمْسُ
شَمْ سُ
یَنْۢبَغِیْ
يَمْ بَ غِىْ
لَهَاۤ
لَ هَآ
اَنْ
اَنْ
تُدْرِكَ
تُدْ رِ كَلْ
الْقَمَرَ
قَ مَ رَ
وَ لَا
وَلَلّ
الَّیْلُ
لَىْ لُ
سَابِقُ
سَا بِ قُنّ
النَّهَارِ ؕ
نَ هَآ رْ
وَ كُلٌّ
وَ كُلّ لُنْ
فِیْ
فِىْ
فَلَكٍ
فَ لَ كِنْ ىّ
یَّسْبَحُوْنَ 
يَسْ بَ حُوْٓ نْ
وَ اٰیَةٌ
وَآ ىَ تُلّ
لَّهُمْ
لَ هُمْ
اَنَّا
اَنّ نَا
حَمَلْنَا
حَ مَلْ نَا
ذُرِّیَّتَهُمْ
ذُرّ رِىّ ىَ تَ هُمْ
فِی
فِلْ
الْفُلْكِ
فُلْ كِلْ
الْمَشْحُوْنِ
مَشْ حُوْٓ نْ
وَ خَلَقْنَا
وَ خَ لَقْ نَا
لَهُمْ
لَ هُمّ
مِّنْ
مِمّ
مِّثْلِهٖ
مِثْ لِ هِىْ
مَا
مَا
یَرْكَبُوْنَ 
يَرْ كَ بُوْٓ نْ
وَ اِنْ
وَ اِنّ
نَّشَاْ
نَ شَاْ
نُغْرِقْهُمْ
نُغْ رِقْ هُمْ
فَلَا
فَ لَا
صَرِیْخَ
صَ رِىْ خَ
لَهُمْ
لَ هُمْ
وَ لَا
وَ لَا
هُمْ
هُمْ
یُنْقَذُوْنَ
يُنْ قَ ذُوْٓ نْ
اِلَّا
اِلّ لَا
رَحْمَةً
رَحْ مَ تَمّ
مِّنَّا
مِنّ نَا
وَ مَتَاعًا
وَ مَ تَا عَنْ
اِلٰی
اِلَا
حِیْنٍ 
حِىْٓ نْ
وَ اِذَا
وَاِذَا
قِیْلَ
قِىْ لَ
لَهُمُ
لَ هُ مُتّ
اتَّقُوْا
تَ قُوْ
مَا
مَا
بَیْنَ
بَىْ نَ
اَیْدِیْكُمْ
اَىْ دِىْ كُمْ
وَ مَا
وَ مَا
خَلْفَكُمْ
خَلْ فَ كُمْ
لَعَلَّكُمْ
لَ عَلّ لَ كُمْ
تُرْحَمُوْنَ 
تُرْ حَ مُوْٓ نْ
ﯦﯧ

And whoever We grant a long life, We reverse them in development.1 Will they not then understand?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he to whom We grant long life We reverse in creation;1 so will they not understand?

— Saheeh International

ﯰﯱ

We have not taught him poetry, nor is it fitting for him. This ˹Book˺ is only a Reminder and a clear Quran

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did not give him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur’ān

— Saheeh International

ﯿ

to warn whoever is ˹truly˺ alive and fulfil the decree ˹of torment˺ against the disbelievers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

To warn whoever is alive1 and justify the word [i.e., decree] against the disbelievers.

— Saheeh International

Do they not see that We singlehandedly1 created for them, among other things, cattle which are under their control?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do they not see that We have created for them from what Our hands1 have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?

— Saheeh International

And We have subjected these ˹animals˺ to them, so they may ride some and eat others.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

— Saheeh International

ﭨﭩ

And they derive from them other benefits and drinks. Will they not then give thanks?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

— Saheeh International

Still they have taken other gods besides Allah, hoping to be helped ˹by them˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.

— Saheeh International

They cannot help the pagans, even though they serve the idols as dedicated guards.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.1

— Saheeh International

ﭿﮀ

So do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Indeed, We ˹fully˺ know what they conceal and what they reveal.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

— Saheeh International

Do people not see that We have created them from a sperm-drop, then—behold!—they openly challenge ˹Us˺?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once1 he is a clear adversary?

— Saheeh International

ﮘﮙ

And they argue with Us—forgetting they were created—saying, “Who will give life to decayed bones?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And he presents for Us an example1 and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

— Saheeh International

ﮤﮥ
ﯥﯦ
ﯾﯿ
Page 442
جزء 23 حزب 45

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds