Surely ˹for˺ Muslim men and women, believing men and women,1 devout men and women, truthful men and women, patient men and women, humble men and women, charitable men and women, fasting men and women, men and women who guard their chastity, and men and women who remember Allah often—for ˹all of˺ them Allah has prepared forgiveness and a great reward.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so - for them Allah has prepared forgiveness and a great reward.
— Saheeh International
It is not for a believing man or woman—when Allah and His Messenger decree a matter—to have any other choice in that matter.1 Indeed, whoever disobeys Allah and His Messenger has clearly gone ˹far˺ astray.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allah and His Messenger has certainly strayed into clear error.
— Saheeh International
And ˹remember, O Prophet,˺ when you said to the one1 for whom Allah has done a favour and you ˹too˺ have done a favour,2 “Keep your wife and fear Allah,” while concealing within yourself what Allah was going to reveal. And ˹so˺ you were considering the people, whereas Allah was more worthy of your consideration. So when Zaid totally lost interest in ˹keeping˺ his wife, We gave her to you in marriage, so that there would be no blame on the believers for marrying the ex-wives of their adopted sons after their divorce. And Allah’s command is totally binding.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [remember, O Muḥammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor,1 "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose.2 And you feared the people,3 while Allah has more right that you fear Him.4 So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allah accomplished.
— Saheeh International
There is no blame on the Prophet for doing what Allah has ordained for him. That has been the way of Allah with those ˹prophets˺ who had gone before. And Allah’s command has been firmly decreed.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him.1 [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed.
— Saheeh International
˹That is His way with˺ those ˹prophets˺ who deliver the messages of Allah, and consider Him, and none but Allah. And sufficient is Allah as a ˹vigilant˺ Reckoner.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[Allah praises] those who convey the messages of Allah1 and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant.
— Saheeh International
Muḥammad is not the father of any of your men,1 but is the Messenger of Allah and the seal of the prophets. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Muḥammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allah and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allah, of all things, Knowing.
— Saheeh International
O believers! Always remember Allah often,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O you who have believed, remember Allah with much remembrance
— Saheeh International
and glorify Him morning and evening.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And exalt Him morning and afternoon.
— Saheeh International
He is the One Who showers His blessings upon you—and His angels pray for you—so that He may bring you out of darkness and into light. For He is ever Merciful to the believers.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is He who confers blessing upon you,1 and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.
— Saheeh International
Their greeting on the Day they meet Him will be, “Peace!” And He has prepared for them an honourable reward.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.
— Saheeh International
O Prophet! We have sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
— Saheeh International