˹Watch for˺ the Day He will call to them, “Where are those you claimed were My associate-gods?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?"
— Saheeh International
Those ˹misleaders˺ against whom the decree ˹of torment˺ is justified will cry, “Our Lord! These ˹followers˺ are the ones we caused to deviate. We led them into deviance, for we ourselves were deviant. We disassociate ourselves ˹from them˺ before You. It was not us that they used to worship.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those upon whom the word1 will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us."2
— Saheeh International
It will be said ˹to the disbelievers˺, “Call upon your associate-gods ˹for help˺.” So they will call them, but will receive no response. And they will face the punishment, wishing they had been ˹rightly˺ guided!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it will be said, "Invoke your 'partners,'" and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!
— Saheeh International
And ˹watch for˺ the Day He will call to them, asking, “What response did you give to the messengers?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?"
— Saheeh International
They will be too dumbstruck on that Day to ask one another ˹for answers˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the information1 will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.
— Saheeh International
As for those who repent, believe, and do good ˹in this world˺, it is right to hope that they will be among the successful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful.
— Saheeh International
Your Lord creates and chooses whatever He wills—the choice is not theirs. Glorified and Exalted is Allah above what they associate ˹with Him˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him.
— Saheeh International
And your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.
— Saheeh International
He is Allah. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. All praise belongs to Him in this life and the next. All authority is His. And to Him you will ˹all˺ be returned.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned.
— Saheeh International
Ask ˹them, O Prophet˺, “Imagine if Allah were to make the night perpetual for you until the Day of Judgment, which god other than Allah could bring you sunlight? Will you not then listen?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Have you considered:1 if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?"
— Saheeh International
Ask ˹them also˺, “Imagine if Allah were to make the day perpetual for you until the Day of Judgment, which god other than Allah could bring you night to rest in? Will you not then see?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, "Have you considered: if Allah should make for you the day continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you a night in which you may rest? Then will you not see?"
— Saheeh International