˹Imagine˺ how many societies We have destroyed that had been spoiled by their ˹comfortable˺ living! Those are their residences, never inhabited after them except passingly.1 And We ˹alone˺ were the Successor.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And how many a city have We destroyed that was insolent in its [way of] living, and those are their dwellings which have not been inhabited after them except briefly.1 And it is We who were the inheritors.
— Saheeh International
Your Lord would never destroy a society until He had sent to its capital a messenger, reciting Our revelations to them. Nor would We ever destroy a society unless its people persisted in wrongdoing.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother [i.e., principal city] a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers.
— Saheeh International
Whatever ˹pleasure˺ you have been given is no more than ˹a fleeting˺ enjoyment and adornment of this worldly life. But what is with Allah is far better and more lasting. Will you not then understand?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whatever thing you [people] have been given - it is [only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allah is better and more lasting; so will you not use reason?
— Saheeh International
Can those to whom We have made a fine promise—which they will see fulfilled—be like those who We have allowed to enjoy the pleasures of this worldly life, but on the Day of Judgment will be brought ˹for punishment˺?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]?
— Saheeh International
˹Watch for˺ the Day He will call to them, “Where are those you claimed were My associate-gods?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?"
— Saheeh International
Those ˹misleaders˺ against whom the decree ˹of torment˺ is justified will cry, “Our Lord! These ˹followers˺ are the ones we caused to deviate. We led them into deviance, for we ourselves were deviant. We disassociate ourselves ˹from them˺ before You. It was not us that they used to worship.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those upon whom the word1 will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us."2
— Saheeh International
It will be said ˹to the disbelievers˺, “Call upon your associate-gods ˹for help˺.” So they will call them, but will receive no response. And they will face the punishment, wishing they had been ˹rightly˺ guided!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And it will be said, "Invoke your 'partners,'" and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!
— Saheeh International
And ˹watch for˺ the Day He will call to them, asking, “What response did you give to the messengers?”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?"
— Saheeh International
They will be too dumbstruck on that Day to ask one another ˹for answers˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But the information1 will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.
— Saheeh International
As for those who repent, believe, and do good ˹in this world˺, it is right to hope that they will be among the successful.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful.
— Saheeh International
Your Lord creates and chooses whatever He wills—the choice is not theirs. Glorified and Exalted is Allah above what they associate ˹with Him˺!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him.
— Saheeh International