Mode

In it they will groan, and will not be able to hear.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.

— Saheeh International

Surely those for whom We have destined the finest reward will be kept far away from Hell,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.

— Saheeh International

ﭓﭔ

not even hearing the slightest hissing from it. And they will delight forever in what their souls desire.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.

— Saheeh International

The Supreme Horror ˹of that Day˺ will not disturb them, and the angels will greet them, ˹saying,˺ “This is your Day, which you have been promised.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will not be grieved by the greatest terror,1 and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -

— Saheeh International

ﭭﭮ ﭳﭴ ﭶﭷ

On that Day We will roll up the heavens like a scroll of writings. Just as We produced the first creation, ˹so˺ shall We reproduce it. That is a promise binding on Us. We truly uphold ˹Our promises˺!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.1

— Saheeh International

ﭿ

Surely, following the ˹heavenly˺ Record, We decreed in the Scriptures: “My righteous servants shall inherit the land.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have already written in the book [of Psalms]1 after the [previous] mention2 that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.

— Saheeh International

Surely this ˹Quran˺ is sufficient ˹as a reminder˺ for those devoted to worship.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, in this [Qur’ān] is notification for a worshipping people.

— Saheeh International

We have sent you ˹O Prophet˺ only as a mercy for the whole world.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a mercy to the worlds.

— Saheeh International

ﮝﮞ

Say, “What has been revealed to me is this: ‘Your God is only One God.’ Will you then submit?”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"

— Saheeh International

ﮨﮩ

If they turn away, then say, “I have warned you all equally. I do not know if what you are threatened with is near or far.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally.1 And I know not whether near or far is that which you are promised.

— Saheeh International

Allah surely knows what you say openly and whatever you hide.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds