Mode

ﭺ ﭻ ﭿ ﮂﮃ ﮈﮉ ﮎﮏ

And ˹remember˺ when Moses prayed for water for his people, We said, “Strike the rock with your staff.” Then twelve springs gushed out, ˹and˺ each tribe knew its drinking place. ˹We then said,˺ “Eat and drink of Allah’s provisions, and do not go about spreading corruption in the land.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people [i.e., tribe] knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

— Saheeh International

ﮰﮱ ﯚﯛ ﯡﯢ ﯪﯫ ﯵﯶ

And ˹remember˺ when you said, “O Moses! We cannot endure the same meal ˹every day˺. So ˹just˺ call upon your Lord on our behalf, He will bring forth for us some of what the earth produces of herbs, cucumbers, garlic, lentils, and onions.” Moses scolded ˹them˺, “Do you exchange what is better for what is worse? ˹You can˺ go down to any village and you will find what you have asked for.” They were stricken with disgrace and misery, and they invited the displeasure of Allah for rejecting Allah’s signs and unjustly killing the prophets. This is ˹a fair reward˺ for their disobedience and violations.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.

— Saheeh International

Indeed, the believers, Jews, Christians, and Sabians1—whoever ˹truly˺ believes in Allah and the Last Day and does good will have their reward with their Lord. And there will be no fear for them, nor will they grieve.2 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muḥammad (ﷺ)] - those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve1.

— Saheeh International

And ˹remember˺ when We took a covenant from you and raised the mountain above you ˹saying˺, “Hold firmly to that ˹Scripture˺ which We have given you and observe its teachings so perhaps you will become mindful ˹of Allah˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."

— Saheeh International

ﭾﭿ

Yet you turned away afterwards. Had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have certainly been of the losers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.

— Saheeh International

You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, “Be disgraced apes!”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."

— Saheeh International

So We made their fate an example to present and future generations, and a lesson to the God-fearing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah.

— Saheeh International

ﮩﮪ ﮭﮮ

And ˹remember˺ when Moses said to his people, “Allah commands you to sacrifice a cow.”1 They replied, “Are you mocking us?” Moses responded, “I seek refuge in Allah from acting foolishly!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant."

— Saheeh International

ﯟﯠ ﯬﯭ

They said, “Call upon your Lord to clarify for us what type ˹of cow˺ it should be!” He replied, “Allah says, ‘The cow should neither be old nor young but in between. So do as you are commanded!’”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allah] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded."

— Saheeh International

ﯹﯺ ﯿ

They said, “Call upon your Lord to specify for us its colour.” He replied, “Allah says, ‘It should be a bright yellow cow—pleasant to see.’”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color - pleasing to the observers.'"

— Saheeh International

Again they said, “Call upon your Lord so that He may make clear to us which cow, for all cows look the same to us. Then, Allah willing, we will be guided ˹to the right one˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds