Indeed, Abraham was a model of excellence: devoted to Allah, ˹perfectly˺ upright—not a polytheist—
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader,1 devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah.
— Saheeh International
˹utterly˺ grateful for Allah’s favours. ˹So˺ He chose him and guided him to the Straight Path.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
[He was] grateful for His favors. He [i.e., Allah] chose him and guided him to a straight path.
— Saheeh International
We blessed him with all goodness in this world,1 and in the Hereafter he will certainly be among the righteous.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.
— Saheeh International
Then We revealed to you ˹O Prophet, saying˺: “Follow the faith of Abraham, the upright, who was not one of the polytheists.”
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then We revealed to you, [O Muḥammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah.
— Saheeh International
˹Honouring˺ the Sabbath was ordained only for those who disputed about Abraham.1 And surely your Lord will judge between them on the Day of Judgment regarding their disputes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The sabbath was only appointed for those who differed over it. And indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
— Saheeh International
Invite ˹all˺ to the Way of your Lord with wisdom and kind advice, and only debate with them in the best manner. Surely your Lord ˹alone˺ knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided.
— Saheeh International
If you retaliate, then let it be equivalent to what you have suffered. But if you patiently endure, it is certainly best for those who are patient.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed.1 But if you are patient - it is better for those who are patient.
— Saheeh International
Be patient ˹O Prophet˺, for your patience is only with Allah’s help. Do not grieve over those ˹who disbelieve˺, nor be distressed by their schemes.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And be patient, [O Muḥammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.
— Saheeh International
Surely Allah is with those who shun evil and who do good ˹deeds˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.
— Saheeh International